tag:blogger.com,1999:blog-6323620895368205087.post5553156408741131187..comments2023-11-27T09:24:27.706+01:00Comments on Il salotto di Jul e Mo: I dolori di una hostessJul e Mohttp://www.blogger.com/profile/05944114804141303218noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6323620895368205087.post-86284855419680429722011-10-21T10:12:24.745+02:002011-10-21T10:12:24.745+02:00ne sparo talmente tanti di obbrobri linguistici......ne sparo talmente tanti di obbrobri linguistici....:D<br />nel mio caso però non si tratta di stanchezza, ma di avanzato e precoce rimbambimento :D<br />forse è anche tipico di chi studia o ha studiato lingue: hai talmente tanti termini in testa che alla fine fai un bel minestrone di parole. Anch'io al liceo linguistico coniavo dei termini nuovi, frutto dell'accoppiamento insano tra italiano, inglese, francese e tedesco. Alcuni avrei dovuto anche brevettarli, ma non ci ho pensato per tempo.<br />Comunque di sicuro è uno spasso :)))myròhttp://www.orizzonti-verticali.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6323620895368205087.post-37162642670778789392011-10-18T15:02:25.435+02:002011-10-18T15:02:25.435+02:00se ti raccontassi le mie performance orrorose ling...se ti raccontassi le mie performance orrorose linguistiche, vedi ben che la tua sembrerebbe niente! naturalmente il tutto é successo in spagna, il primo anno che ci vivevo, e dovendo lavorare come animatrice, sola, unica italiana tra spagnoli e portoghesi, ne ho sparate certe che la gente rideva, ma intanto imparavo anche a parlar bene la lingua. ho poi usato per un anno, dico un anno, una parola che secondo me era perfetta ma che invece era pura invenzione finché il mio ex m'ha fatto notare che tale parola non esisteva e non me l'aveva detto prima per non offendermi..giá, lui e tutti quelli con cui lavoravo!! in inglese invece ne ho sparata una bella alla tesi di laurea, ma si capiva che ormai, ed ero verso la fine, era un errore di stress e stanchezza. e in italiano? beh, che dire, dopo 8 anni fuori ora direttamente traduco dallo spagnolo all'italiano certi termini che non ricordo e la gente mi guarda strano, ma siccome sanno i miei problemi linguistici (!!!) ridono. e vabbé, a me comunque ora certe parole italiane suonano male, nel senso che me le vedo anche nel dizionario e penso che non ha senso. son messa bene... ;)Selenahttps://www.blogger.com/profile/05163471355608375698noreply@blogger.com